据路透社11月17日报道,22具真人尸体和260多个人体器官将于19日在曼哈顿展出。届时,参观者可以亲眼目睹因肥胖变形的尸体、因抽烟熏黑的肺部,以及中枢神经、消化和循环系统标本等。为了强化展出效果,一具尸体标本还手握橄榄球,摆出运动的造型。
展览主办方人士格洛弗介绍说,这些人体标本是由中国大连医科大学提供的。展览的目的不是要让参观者感受恐怖的刺激,而是要“让人们了解身体的构造和功能,以及疾病对身体的破坏”,提醒人们注意健康,珍爱生命。
另据报道,这些标本的制作采用了德国哈根斯博士在上世纪70年代末发明的人体塑化技术。尸体的塑化过程为:先把人体解剖,然后脱去水份和脂肪,接着注入一种被叫作硅橡胶的物质,最后经过硬化标本完成。每件塑化人体标本的制作时间需要一年以上,造价都超过6万元人民币。
Halloween is long gone, but New Yorkers will be able from Saturday to pay to view a roomful of human cadavers, fileted limbs and dissected organs as part of a gruesome yet realistic exhibit on the human body.
On November 19, 22 whole bodies and more than 260 organs will go on display in lower Manhattan's South Street Seaport, allowing visitors to see bodies damaged by obesity, black lungs ravaged by cigarette smoke, and close-ups of the central nervous, digestive and circulatory systems.
To highlight function, one of the cadavers is in an athletic pose, holding a football.
They are not meant to be gross, rather the stripped-down bodies allow people to "see how their body is put together, its structure, its function, and so they can learn something about the impact of disease," said Roy Glover, a retired anatomy professor working with the exhibit.
The cadavers were poor people and are on loan from the Dalian Medical University in China. They are preserved through a technique called polymer preservation, which uses liquid silicone rubber that is treated and hardened. The process can take more than a year, and makes the bodies impervious to decomposition.
The for-profit exhibit, where tickets cost $24.50 for adults, was organized by Premier Exhibitions Inc. There is a similar show open at the Museum of Science & Industry in Tampa, Fla. that has drawn record crowds.
|