美国衣阿华州一位70多岁的老妇人日前在喝咖啡时遇到了一件前所未有的事情,咖啡包里竟然有一具小乌龟的尸体,而她也因此被吓得不轻。
据美联社11月10日报道,这名老妇人现年77岁,名叫马乔里·莫里斯。上周日,莫里斯想把一包两磅重的福尔杰牌咖啡倒进一个咖啡罐中,没想到却从里面倒出来一只小小的死乌龟。她说,“开始的时候,我还以为这是个玩具呢。那家公司应该更认真地检查他们的产品,这是他们的职责”。
莫里斯说,在乌龟尸体被发现的前一个月,她一直在喝这个包里的咖啡。但她并不准备对这家咖啡生产企业提出诉讼。
她还表示,该公司的一位客服代表曾拒绝承认此事并解释说,因为很多福尔杰咖啡生产厂都位于新奥尔良地区,而这只乌龟死在咖啡袋中很可能是受到了飓风“卡特里娜”的影响。该公司发言人称,现在就断定这只乌龟是如何死在咖啡袋中的还为时过早。而且也未听说过其他类似事件,因此有关部门应对此展开调查。
报道说,现在莫里斯还一直保留着那只死乌龟。她说,她将继续饮用咖啡,但她会因此变得更加小心谨慎。
Marjorie Morris just wanted to pour coffee into a canister. What she found in the package of freeze-dried coffee left her shell-shocked.
Morris, 77, of Ainsworth, found a dead baby turtle in the 2-pound package of Folgers coffee last Sunday.
"I thought it was a toy at first," said Morris, 77, of Ainsworth.
Morris said she had been making coffee from the same package for a month before she made the discovery.
"It's a responsibility of the company to check their shipments closer," she said. "It could be much more serious."
Morris said she doesn't plan to file a lawsuit against Folgers.
She said a customer service representative for the company dismissed the find, explaining that because many Folgers plants are based in New Orleans the turtle might have ended up in the coffee as a result of Hurricane Katrina.
Sussane Dussing, a spokeswoman for Procter & Gamble, the company that owns the Folgers brand, said it's too early to say how the turtle ended up in the coffee.
Dussing said she wasn't aware of other similar incidents and that Morris' discovery would be investigated.
Morris, who has kept the turtle, said she would continue to drink coffee, but that she is now a more mindful consumer.
|