数千名泰国人11月9日专程前往位于该国北部的清迈动物园参加一场特殊的婚礼。婚礼的主角是生活在那里的两只大熊猫。
据美联社11月9日报道,“新郎”名叫闯闯,“新娘”名叫林惠,考虑到它们都已发育成熟且到了谈婚论嫁的年纪,因此泰国有关方面认为现在的确有必要让这对情侣正式结合在一起了。
那些前来道喜的泰国人身着绘有熊猫及其它动物图案的服装,他们按照泰国传统的结婚习俗,边走边奏乐。该动物园的女发言人表示,来宾们在园内观看了中式茶艺表演,并见识到了送给这对“新人”的一份不一般的“结婚蛋糕”——一座分为四层的冰雕,上面摆满了熊猫爱吃的各种水果。这对熊猫平时居住的兽笼也被充满节日喜庆气氛的大红丝带装饰一新,同时还摆放了一个龙形雕刻装饰品。
报道说,这两只大熊猫是泰国有关方面2003年10月份从中国租借来的,租期为10年。在这10年间,它们可以吸引到大批来自泰国本土及其他国家的游客,由此而产生的经济效益多达数百万美元。
Thousands of people in Thailand came to the wedding party Wednesday, but the nuptial bliss belonged to a pair of animals: the country's only two resident giant pandas.
As Chuang Chuang and his female partner, Lin Hui, have become adults and begin to mate, Thai officials decided it was time for the couple to make it official.
Thais dressed in panda and other animal costumes marched and played music in a traditional Thai wedding procession to northern Thailand's Chiang Mai Zoo, where the pandas live.
The guests witnessed a Chinese tea ceremony and a feast of cake — a four-layer ice sculpture filled with fruits that pandas typically eat, said a zoo spokeswoman, Rossukhon Chuicomwong.
The pandas' living quarters were decorated with a large, festive red ribbon and a carved dragon decoration.
Thailand rented Chuang Chuang and Lin Hui from China for $250,000 in October 2003 for 10 years.
The pandas are expected to generate millions of dollars in revenues from Thai and foreign tourists during their stay.
|