中国最大的教育门户网站 中国教育家协会 香港监制 本站首页 | 网站介绍 | 广告服务 | 与我联系
今天是

在线留言
首页 |
新闻 |
博客 |
考研 |
高考 |
留学 |
外语 |
高教 |
幼教 |
职教 |
民办教育 |
基础教育 |
自考成考 |
中外合作 |
资源中心
论坛 |
社区 |
交友 |
校园 |
招生 |
培训 |
征稿 |
文学 |
商城 |
招聘 |
教育装备 |
会员学校 |
比赛活动 |
在线报名 |
教育书店
当前位置:首页 >> 外语教育 >> 趣味英语 >> 正文
站内搜索
今天是 欢迎访问中国教育网新版
考研英语翻译方法与技巧之词义的选择
来源:中国研究生招生信息网      2009-9-8 11:53:00
 
  在要求翻译的句子中,常会出现一些抽象词,要求考生根据上下文去选择词义或引申词义,也会出现一些代词,要求考生根据上下文理解其指代关系并译成汉语,同时还会出现一些惯用语和成语,这些都要求以符合汉语习惯的方式译出。
   
    英汉两种语言都有一词多类、一词多义的现象。一词多类是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意义,一词多义是指同一个词类中,又往往有几个不同的词义。
   
    一、根据词类定词义
   
    首先判明该词在原句中属于什么词类,再根据词类来选定词义。以“round”一词为例:
   
    1.a round table (形容词)圆桌
   
    2.the rounds of seasons(名词)四季的循环
   
    3.Spring is just round the corner(介词)春天即将来临。
   
    4.Look all round (副词)环顾四周
   
    5.The stones were rounded by the action of water.(动词)由于水的冲蚀,那些石头变圆了。
   
    二、根据上下文及句中的搭配关系来选择和确定词义,以“last”一词为例
   
    1. He is the last man to come.他是最后来的。
   
    2. He is the last man to do it他绝不会干那件事。
   
    3. He is the last person for such a job.他最不配干这个工作。
   
    4. He should be the last man to blame.怎么也不该怪他。
   
    5. He is the last man to consult 根本不宜找他商量。
   
    6. This is the last place where l expected to meet you 我怎么也没料到会在这儿见到你。
■相关链接  
站内资讯搜索:  
考 研 高 考 自 考 外 语
热点专题
·以传教的热情和坚忍动力发…
·“世界华人艺术大会” 第十…
·国家教育事业十三五规划解…
·教育时评:“老师不敢批评…
·我国首个教育脱贫五年规划…
·评论:教育改革不能总被芜…
·湖北文理学院理工学院招聘…
·中国教育在东西文化激荡中…
·未来5年,广州各区中小学的…
·教育部连续12年开通高校学…
考试攻略
考研“牛人”的备考之路
热门推荐
·全国优秀培训机构
·中国教育网频道说明
·全国优秀教育机构推荐
·频道诚征兼职主管/主编
·职业、职称考试网络课程
·08年全国各地院校招生就业展
·08年全国各地院校招生计划展
·08年中国各地艺术院校推荐
·08中国**省十强中学评选展示




    中国教育家协会 教协会员理事 香港监制
京ICP证000045号-81
中国香港特区政府注册登记号:18159887-030-01-20-3
业务及合作热线:010-64803658
信息发布:bj64803658@126.com欢迎合作