今天是
|
|
欢迎访问中国教育网新版 |
two words about leg
|
来源:爱词霸沙龙 2007-6-22 14:48:00 |
|
To Shake a Leg and to Pull My Leg
美国的成语和俗语,也和其他语言一样,有许多都是由身体各个部分和名称组成的。例如:
To follow your nose.
这里指"一直走"。另外还有:
To play by ear.
意思是看着办。其他还有用hand和foot这些字组成的习惯用语。
这次我们要向大家介绍由腿,也就是leg这个字组成的习惯用语。中文里也有许多和腿这个字有关的俗语,像拉后腿,飞毛腿等。我们今天要讲的第一个习惯用语是:
To shake a leg.
Shake的意思是"摇动"。Leg 当然是指腿。你可能已经猜到,To shade a leg 就是赶快行动的意思。举个例子来说吧,一个妈妈对儿子说:
Come on, shake a leg, son, or you\'re going to be late for school.
这个妈妈说:"儿子,你快点儿吧!否则我、你上学要迟到了!"下面我们再举一个例子。这是一个卡车司机在对卸货的人说话:
Let\'s shake a leg there, you guys! I got to get this truck unloaded and on the way back to the ware house before dark.
他说:"喂!你们这帮人快点儿吧!我得把这车货卸完,在天黑前赶回仓库去呐。"
下面我们要讲一个由leg这个字组成的习惯用语是:
To pull one\'s leg.
To pull one\'s leg初看起来好像和中文里的"拉后腿"的意思差不多。但是,你们千万不要被表面现象所迷惑To pull one\'s leg的真正意思是逗别人,开别人玩笑的意思。有时候,有的朋友故意讲一些话来骗我们,后来才发现他是在开玩笑。例如,一个大学生上了同学的当,事后他说:
My roommate said this girl had told him she wouldn\'t mid going out with me. But when I invited her to a movie, I learned he was just pulling my leg.
这个大学生说:"我的同房间同学说,那个女孩和我一起出去玩。可是,当我请她去看电影的时候,我才发现我那同学是逗我,开我玩笑的。"
要是这个大学生聪明一点的话,他当时就可以对他的同学说:
Hey, stop pulling my leg, will you! I don\'t believe that girl really said she likes me and would like me to take her out.
这句话的意思是:"喂,你别逗我行不行!我才不信那个女孩真的说了她喜欢我,还要我邀她出去玩。"
今天我们讲了两个由leg这个字组成的习惯用语。它们是:
To shake one\'s leg.
这是指赶快动作的意思。我们讲的另一个俗语是:
To pull one\'s leg.
这是指和别人开玩笑。和leg这个字有关的俗语里还有一个很有趣的说法,那就是:
Break a leg!
从字面上来看,Break a leg难道是断了一条腿?或是倒霉?不是,Break a leg的确切意思是祝愿别人成功。例如,你的朋友明天要去参加高考,你就可以对他说:Break a leg! 不管你明天要去干什么,我们在这儿也希望你:
Break a leg! |
|
■相关链接
|
|
|
|
|
|
|