中国最大的教育门户网站 中国教育家协会 香港监制 本站首页 | 网站介绍 | 广告服务 | 与我联系
今天是

在线留言
首页 |
新闻 |
博客 |
考研 |
高考 |
留学 |
外语 |
高教 |
幼教 |
职教 |
民办教育 |
基础教育 |
自考成考 |
中外合作 |
资源中心
论坛 |
社区 |
交友 |
校园 |
招生 |
培训 |
征稿 |
文学 |
商城 |
招聘 |
教育装备 |
会员学校 |
比赛活动 |
在线报名 |
教育书店
当前位置:首页 >> 外语教育 >> 每日英语 >> 正文
站内搜索
今天是 欢迎访问中国教育网新版
吐苦水與安慰人
来源: 世界新闻网     2007-6-18 15:55:00
 
雖然大家都想保持生活上的樂觀態度,但有時難免也有埋怨與消沉(complaint and depression)的時候。美國人通常是怎樣表達抱怨、消沉與慰勉(comfort or encouragement)呢?希望下面的例句能說明一二。(句中所用的人稱代名詞,動詞時態和單複數,可按需要,自加改變。)

(1)埋怨方面:

Why do some people treat me like I am nothing?
(為什麼有些人把我當做什麼都不是。)

I am picked on all the time. =People pick on me all the time.
(人們老是找我麻煩。)

How can he chastise me for something he knows nothing about?
(他對事情不了解,怎麼能責怪我呢!)

He seems annoyed and resentful.
(他似乎惹人生氣和忿怨。)

I try to be thoughtful, but he calls it manipulative.
(我是一番關心體貼,但他認為是操縱控制。)

He is full of bologna.
(他滿口胡說八道。)
(bologna 本指用多種 junk meat混在一起製成的午餐。這裡意思是 nonsense。)

He is wrong, dead wrong!
(他是大錯特錯!)

He almost chewed me out; I cannot seem to please him.
(他幾乎把我罵慘了;我無法讓他高興。)

He is full of hot air.
(他滿口大話。)

His response to me was rude and insensitive.
(他對我的回答是粗魯刺耳,且無人情味。)

He was so wishy-washy that drove me nuts.
(他翻來覆去,優柔寡斷,真令我難受。)

He is more cynical and less compassionate than he was before.
(他比過去尖酸刻薄,也缺乏同情心。)

I cannot bear to be with him.
(我跟他在一起,真受不了。)

His response is fine, but his tone was belittling.
(他的回答還不錯,不過口氣有點小看人。)

Sometimes he is completely overbearing.
(有時他過分傲慢專橫,盛氣凌人。)

He missed the bull\'s eye.
(他不了解重點。)
( bull\'s eye 意思是 main point ) 也就是:He missed the boat big time.

He is out in left field on this matter.
(他對這件事不理性,欠合理,走極端。)
( out in left field 意思是 irrational or radical )

I have hinted that I don\'t like it, but to no avail.
(我暗示我不喜歡,但沒有用。)

He blew it big time in his remark.
(他的評論是個大錯。)

He has one major flaw that drives me crazy.
(他有個大缺點,讓我難受發瘋。)
( flaw 意思是weak point or shortcoming )

He lays a guilt trip on me.
(他使我有罪惡感。) (=He makes me feel guilty. )

He is immature, whiney and egotistical. ( whiney=whiny; egotistical = egocentric )
(他幼稚、嘮叨而自私。)

His comment seems like a slap in the face.
(他的說法,像是一種汙辱。)
( a slap in the face 本來意思是打耳光 )

His life is one big lie after another.
(他的一生,就是接二連三的說謊。)

He is unsupportive, overly critical, controlling and negative.
(他不合作,過分走極端,愛管人和消極。)

He is a square peg who does not quite fit into a round hole.
(他格格不入,不適合這份工作。)(或其他方面)

He is the most self-centered, uncaring guy I have ever known.
(他是我認識的最自我、最不關心他人的傢伙。)

She was robbed of her privacy by her mother-in-law.
(她的婆婆奪去她的隱私權。)

Everything she does seem to tick me off.
(她所做的事令我惱火。)
(tick me off=make me mad)

It is always my fault if something goes wrong.
(只要事情出毛病,就是我的錯。)

I am sick and tired of playing second fiddle all the time.
(我真討厭老是坐第二把交椅。)(擔任副手)

He likes to make a federal case out of trivial matters.
(他喜歡小題大作。)

He always makes offhanded remarks.
(他常常不經考慮,隨口而出。)
(offhanded = casual ; without thinking)

I was often picked last for everything.
(我常常都是最後被選拔。)(與 I am a left-over意思相似。)

Why does he keep harping on the same topic? It is over and done with.
(他為什麼老是舊調重彈,嘮叨個沒完沒了?一切都已過去了。)

He made all the obnoxious, repulsive remarks you can think of.
(他的評論,是你能想到最令人討厭和反感的。)

He has found fault with me since day one.
(他從第一天起,就找我的毛病。)

What he did was selfish and underhanded.
(他所做的,是自私狡猾的。)
(underhanded 意思是 sneaky or cunning)

I am flat-out tried of hearing the same problem.
(我真討厭聽到同樣的問題。) (flat-out意思是絕對的)

He is a freeloader and inconsiderate slob.
(他是占人便宜不為他人著想的粗俗者。) (slob也指神氣巴拉的人)

He tells white lies because he cannot carry out his promises.
(他因不能實現諾言,只好說謊。)

I have to deal with many stressed-out people
(我必須應付許多受到壓力而緊張失措的人。)

He wrecks everything; there is not a thing. I can do about it.
(他把什麼事都弄糟了,我愛莫能助。)



(2)消沉方面:

She feels so left out.
(她覺得沒有人理她。)

She is at the end of her rope.
(她困難重重。)(=in trouble)

He is all bent out of shape.
(他很不高興。)(=very upset)

He was in limbo.
(他不知如何是好。)(=confused ; does not know what to do)

I cannot get my points across to him.
(我無法使他理解。)

He turned a deaf ear to my concerns.
(他對我的關懷,聽不進去。)(=He is deaf to my concerns.)

She is at her wit\'s end taking care of five children.
(她照顧五個孩子,不知如何解決困難。)

She is afraid she\'ll be jumping out of the frying pan and into the fire if she gets divorce.
(她害怕如果離婚,她會難過得發瘋。)

He is stuck in a rut. (at work or at home)
(他感到例行公事,枯燥無味。)(stuck的動詞原式是stick )
(=do the same routine)(後面可指任何方面)

She is at the lowest point in her life.
(她是在生命中最低潮的時候。)
=She has reached the depths of despair.

He is bright academically, but he is a loner.
(他在學術上很聰明,但卻是位孤獨者。)

She has endured potshots from her mother-in-law from hell.
(她容忍著難相處的婆婆,受到隨意的批評。)

He is in quite a dilemma.
(他問題重重,進退兩難。)

It was the last straw for her; she packed up and moved north and regained her life.
(她忍無可忍,只好整理行裝,搬到北部,重新生活。)

Stress got her down.
(壓力使她精神無法振作。)

As he gets older, his mind plays trick on him.
(他年齡漸大,容易糊塗健忘。)

He feels shortchanged all the time.
(他老覺得自己被騙吃虧。)

也可以說:
He gets short end of the stick every time.

The tension between them is so thick that you can cut it with a knife.
(他們之間的緊繃狀態,厚得要用刀子切開。)

The hostility between them just never seems to evaporate.
(他們間的敵對,幾乎永難消失。)

He is tired of beating his head against the (brick) wall.
(他厭倦那種「頭碰牆」徒勞無功的作風。)

She gained lots of weight and cannot get it off.
(她體重猛增,無法減少。)

Friends or relatives in his house are like fish: after three days they stink.
(他家的親友,像魚一樣,三天就發臭。)
(老外認為:親戚或朋友,不能久住,三天後就會不愉快。they 指親友和魚。)

It is an important issue to me and I just can\'t let it drop.
(對我來說,這是一個重要問題,不能放過。)

He feels out of place at the meeting.
(他在開會時,覺得不自在。)(=not comfort-able)

He does not feel he can fit in.
(他不認為自己可以融入社團。)
(fit in後面,可指任何group or society,但一般都省去)

She is so torn because she can\'t please everyone with her decision.
(她十分心煩苦惱,因為她的決定,不能令大家滿意。)
(torn有inter-conflict的意思,也就是心亂如麻)

She feels like she is being taken advantage of.
(她認為她是被人利用。)

Her heart is still heavy when she thinks of him.
(她想到他時,心情還是很沉重。)

She is under too much stress; she has a sick feeling in her stomach.
(她壓力太大,內心很難受。)

His pet peeve is people not being able to keep promises.
(他最討厭不守信用的人。)

He is dead set against her ideas.
(他對她的主張堅持反對。)(dead set 意思是 stubborn)

She brushed away tears as her voice broke under the emotional strain.
(她在極度傷感下,哭出聲音,擦去眼淚。)

Sometimes he can be very mean-spirited.
(有時候他很壞心眼。)(mean-spirited 意思是存心不良=bad intention)

She wishes she could smooth things over.
(她真盼望她能改善情況。)

She has been distraught since recently breaking up with her boyfriend.
(自從最近與男友分開以來,她一直心煩意亂。)

After years of belittlement and repressed emotions, she finds herself no courage.
(經過多年受人輕視和壓制感情,她發覺自己失去勇氣。)

She almost lost her nerve to try something new.
(她幾乎放棄,不做新的嘗試。)

He is on the verge of tears every time he thinks about losing his girlfriend.
(每當他想到失去女友時,他幾乎流淚。)

She can\'t seem to find the willpower to tell her boyfriend to leave her alone.
(她似乎沒有勇氣告訴男友與她分開。)

She has gone through hell putting up with her husband\'s alcoholism.
(老公嗜酒如命,她受盡痛苦。)

After the divorce her situation has become a hectic fiasco.
(她離婚後,情況變成亂七八糟。)



(3)慰勉方面:

Cool your anger and judgmental attitude.
(冷靜下來,別生氣;少做主觀性的判斷。)

You need to get your life back together again.
(你必須振作起來,恢復正常生活。)

Self-love and spiritual faith may help you to take enormous steps.
(自我憐愛和聖靈上的信心,對你有很大的幫助。)

Don\'t let his rudeness rub you the wrong way.
(別讓他的粗魯言行,使你難過。)

Just take easy; let the water roll off your back.
(輕鬆些,就像水從你的背後流下一樣。)

Tell him to stop stirring the pot.
(告訴他別找麻煩。)( to stir the pot=to make trouble)

Tell her to stop meddling.
(告訴她不要多管閒事。)(meddle 是動詞)

Bear with it until he calms down.
(容忍一下,讓他冷靜下來。)

Your depression does more harm than good.
(你的情緒低落,壞處比好處多。)

You have to get it out of your system(或chest).
(你應該把內心的話說出來,才會舒服些。)(it可指任何事)

You need to face the harsh reality of your life (fate).
(你要面對實際生活上的辛酸。)

If you have walked in his shoes, you will understand.
(假如你在他的立場,你就會了解。)

Try to put yourself in the other person\'s shoes.
(也要站在別人的立場想想。)

He has to stop being petty.
(他不該是小人作風。)

When he is on your back about something, tell him to lie off and quit picking on you.
(當他在你背後說三道四時,告訴他別再打擾找你麻煩了。)
(這裡 to lay off = to leave you alone)

He will be sorry to go back on his word.
(他收回成命,也會感到抱歉。)(= to take back what he has said)

He is out of line in advising you on this issue.
(這件事,他對你的勸告是不妥當的。)(out of line = inappropriate)

You will understand that he has been caught in the middle.
(你要了解,他被夾在中間,左右為難。)

I have tried to prevent him from becoming the laughing-stock of the year.
(我設法使他不會成為遭到大眾整年恥笑的對象。)
(laughingstock = big joke,意思是笑柄)

Be a good sport and handle this situation with grace and generosity of spirit.
(輕鬆愉快些;用你體諒寬大的精神去處理這種情形。)
(be a good sport = be cheerful ; don\'t be upset)

Most people are about as happy as they make up their minds to be.
(多半人只要自己下定決心,就會如願以償,得到快樂。)

Think positive and turn lemons into lemonade.
(往好的方面想,就能把壞的變成好的。)
( lemon 指蹩腳或差勁的人或物;lemonade 是檸檬汽水,指有用的人或事 )

We have only one life to live.
(我們大家都只有一條生命。)

There are always pros and cons.
(凡事有利必有弊。)

There is always another side of the coin.
(凡事都有另外的一面。)(another side of the coin = another story)

Don\'t let fear overcome you.
(不要讓恐懼征服你。)

Listen to your heart, not your head.
(多用你的愛心,少用你的才智。)
(如指愛情時,常常又說成:Listen to your head, not your heart,就是說,少用感情,多用理智。)

Find out how you can nip it in the bud.
(想辦法早些解決,以免事態惡化。)(= solve the problem before it gets worse)

Let\'s cruise around and blow some steam off.
(讓我們開車溜溜,消消氣,忘掉不愉快的事。)(= forget about the bad things)

Stop complaining! It won\'t make things any better.
(別埋怨了,那是無濟於事的。)

It\'s a crying shame that you and your in-laws don\'t get along.
(你與姻親相處不好,實在遺憾。)(crying shame = too bad)

Things will get better; you have much to live for.
(情況會好轉!你會活得更愉快。)

I will stand by you through thick and thin.
(不論怎樣,我會全心全力支持你。)

We are holding our breath for the good news.
(我們期待著好消息。)(to expect something good to happen)

I admire your spunk and independence.
(我欣賞你的勇氣和自立。)(spunk = courage)

Don\'t open a whole new can of worms with him.
(不要給他增加新的麻煩。)(to create more new problems)

If you cave in to his demands, you will never forgive yourself.
(如果你遷就他的要求,你就永遠不能寬恕自己。)

His advice gave you a great morale booster and upper.
(他的勸告,帶給你高昂的士氣和鼓舞。)(upper = make you feel great)

Check him carefully before tying the knot with him.
(與他結婚前,應該好好察看注意他。)

Hold your head up high and go your separate way.
(抬頭挺胸,走你自己應走的道路。)

You should move ahead; the past is behind you.
(你應該走向未來,忘掉過去。)

You are in luck; I have free time for you.
(你運\氣不錯,我正好有空。)(in luck=lucky)

I will help you sort out this mess and steer you in the right direction.
(我會幫你解決困難,引你走向正確方向。)
■相关链接  
站内资讯搜索:  
考 研 高 考 自 考 外 语
热点专题
·以传教的热情和坚忍动力发…
·“世界华人艺术大会” 第十…
·国家教育事业十三五规划解…
·教育时评:“老师不敢批评…
·我国首个教育脱贫五年规划…
·评论:教育改革不能总被芜…
·湖北文理学院理工学院招聘…
·中国教育在东西文化激荡中…
·未来5年,广州各区中小学的…
·教育部连续12年开通高校学…
考试攻略
考研“牛人”的备考之路
热门推荐
·全国优秀培训机构
·中国教育网频道说明
·全国优秀教育机构推荐
·频道诚征兼职主管/主编
·职业、职称考试网络课程
·08年全国各地院校招生就业展
·08年全国各地院校招生计划展
·08年中国各地艺术院校推荐
·08中国**省十强中学评选展示




    中国教育家协会 教协会员理事 香港监制
京ICP证000045号-81
中国香港特区政府注册登记号:18159887-030-01-20-3
业务及合作热线:010-64803658
信息发布:bj64803658@126.com欢迎合作