中国最大的教育门户网站 中国教育家协会 香港监制 本站首页 | 网站介绍 | 广告服务 | 与我联系
今天是

在线留言
首页 |
新闻 |
博客 |
考研 |
高考 |
留学 |
外语 |
高教 |
幼教 |
职教 |
民办教育 |
基础教育 |
自考成考 |
中外合作 |
资源中心
论坛 |
社区 |
交友 |
校园 |
招生 |
培训 |
征稿 |
文学 |
商城 |
招聘 |
教育装备 |
会员学校 |
比赛活动 |
在线报名 |
教育书店
当前位置:首页 >> 外语教育 >> 每日英语 >> 正文
站内搜索
今天是 欢迎访问中国教育网新版
“婚宴”怎么说
来源: 中国日报网站      2007-3-3 11:10:00
 
      春节期间,各星级酒店最大的亮点在于婚宴。许多年轻人为赶猪年好彩头,赶趟儿似的“挤”在春节长假里操办婚宴,兴许年尾还可以生个“小金猪”。“婚宴”怎么说?请看《中国日报》一篇题为《外国人眼中的中国婚礼》的相关报道:
  
  The young American (the author) who teaches English in Jinan, capital of Shandong Province, attended two wedding feasts in Henan Province just before Spring Festival. And not surprisingly, she (the author) attracted the most attention of the hosts and the guests.
  
  显然,报道中的“wedding feast”指的就是“婚宴”,“feast”在此指“(较为隆 重的)盛宴,筵席”。
  
  如果您记得影片《夜宴》的英文译名,您也许会说,“宴会”还可以用“banquet”来表达。由此,“婚宴”也可表示为“wedding banquet”。
  
  此外,如果常阅读国外报刊,您可能会发现老外更常用“wedding reception”来表达“婚宴”。“Reception”本意指“接待,招待”,与“wedding”搭配成词组后,确实应了“婚宴”的内涵。相应的,一定语境下,承办婚宴的地点可以表达为“(wedding) reception site”,看例句:
  
  From vaunted Napa Valley wineries to vistas along Lake Tahoe, California couples have booked up thousands of churches and reception sites hoping to begin wedded bliss on the lucky date of 7/7/07. 从闻名遐迩的葡萄酒产地纳帕溪谷到美丽的塔霍湖畔,加利福尼亚州几千所教堂和婚宴地已被预订,新人们希望2007年7月7日这一吉日能给他们的婚姻带来幸福。
■相关链接  
站内资讯搜索:  
考 研 高 考 自 考 外 语
热点专题
·以传教的热情和坚忍动力发…
·“世界华人艺术大会” 第十…
·国家教育事业十三五规划解…
·教育时评:“老师不敢批评…
·我国首个教育脱贫五年规划…
·评论:教育改革不能总被芜…
·湖北文理学院理工学院招聘…
·中国教育在东西文化激荡中…
·未来5年,广州各区中小学的…
·教育部连续12年开通高校学…
考试攻略
考研“牛人”的备考之路
热门推荐
·全国优秀培训机构
·中国教育网频道说明
·全国优秀教育机构推荐
·频道诚征兼职主管/主编
·职业、职称考试网络课程
·08年全国各地院校招生就业展
·08年全国各地院校招生计划展
·08年中国各地艺术院校推荐
·08中国**省十强中学评选展示




    中国教育家协会 教协会员理事 香港监制
京ICP证000045号-81
中国香港特区政府注册登记号:18159887-030-01-20-3
业务及合作热线:010-64803658
信息发布:bj64803658@126.com欢迎合作