中国最大的教育门户网站 中国教育家协会 香港监制 本站首页 | 网站介绍 | 广告服务 | 与我联系
今天是

在线留言
首页 |
新闻 |
博客 |
考研 |
高考 |
留学 |
外语 |
高教 |
幼教 |
职教 |
民办教育 |
基础教育 |
自考成考 |
中外合作 |
资源中心
论坛 |
社区 |
交友 |
校园 |
招生 |
培训 |
征稿 |
文学 |
商城 |
招聘 |
教育装备 |
会员学校 |
比赛活动 |
在线报名 |
教育书店
当前位置:首页 >> 外语教育 >> 每日英语 >> 正文
站内搜索
今天是 欢迎访问中国教育网新版
如何用英语表达“急事”
来源:中青网      2007-2-9 17:05:00
 
         一名中国留学生初到美国,在机场找厕所,问老外:「Where is W.C.?」老外听不懂。一名中国太太到医院生产,洋护士问她:「Did you have a bowel movement?」她却听不懂。还有人学了几十年的英语,还不晓得英语里的「大便」、「小便」、「放屁」真正应该怎么说……

   至于性毛病,更是老中难于启齿、欲语还羞的尴尬。见到洋医生,窘迫万分,不知如何开口才是,真有「犹抱琵琶半遮面」的感受。

   以下为一些「禁忌」(taboo)的美语之整理。毕竟这些都是咱们日常生活的一部分,说不定有一天这些「禁忌」之语还能「派上用场」呢!

   厕所

   在美国一般都叫rest room或bath room(男女厕均可)或分别叫做 men‘s room 或 ladies‘ room(=powder room),不过在飞机上,则叫 lavatory,在军中又叫 latrine。至于 W.C.(water closet)仍是过去英国人用的,在美国,几乎没有人使用。

   解小便

   最普通的说法是 to urinate(名词是 urination),如果去看病,护士为了化验小便,就会给你一个杯子说:「Will (could) you urinate in this cup?」医生或许也会问:「Do you have trouble urinating?」=Do you have difficulty voiding?(小便有困难吗?)

   此外,还有其他的说法:to piss = to take a piss = to take a leak = to void = to empty。 例如:

   I need to piss = I have to take a leak.

   How often do you get up at night to void?(晚上起床小便几次?)

   此外,john(j 小写时,不是男人名字)是 bath room 或 toilet 的意思(也叫 outhouse),这通常是指在户外工作场地所使用的临时或流动性厕所(有时前面也加 portable 一字)。不过也有老外把家里的厕所叫做 john。 例如:

   There are several (portable) johns in the construction site.(在建筑场地有几个临时厕所。)

   He went to the john a few minutes ago.(他在几分钟前上了厕所。)

   The manual labours have to use (portable) johns during their working hours.(劳动者在工作时间内需要使用流动性厕所。)

   不过,小孩多半用 to pee 。例如:

   The boy needs to pee.

   然而,「小便检查」又叫做 urine test,因为这里的 urine 是化验的样品(specimen)。 例如:

   Do I need a urine test?

   注意:to piss off 是片语,又是指对人生气或对事物的不满。不过这是不礼貌的片语,少用为妙。 例如:

   He pissed me off. = He made me angry.

   He always pisses off (at) the society.(对社会不满)

   如果「小便」有毛病,也可以告诉医生说:

   My urine is cloudy and it smells strong.(有浊尿,味道很重)

   I have pus (或air)in urine.(尿有泡沫) (pus = cloudy; air = bubble)

   I dribble a little urine after I have finished urinating.(小便后还会滴滴答答。)(即失禁毛病)

   I am passing less urine than usual.(小便的量比平时少)

  解大便

   一般是用 to make(或 have)a bowel movement 或 to take a shit。如果看病,医生常问:「Do you have regular bowel movement?」(大便正常吗?)(说得斯文些,就是「大肠在转动」)

   此外,还有其他的说法: to defecate =to discharge excrement(或 feces)=to take feces (或 faeces)。 例如:

   The patient needs to take a shit. (=to make a bowel movement)

   不过,小孩多半是用 to make a poo poo 或 to make a BM. 。 例如:

   The boy had a stinky BM.(大便奇臭。)

   但是「大便检查」倒叫做 stool exam,因为 stool 也是一种化验的样品。 例如:

   The doctor has to exam his stool.(医生要检查他的大便。)

   放屁

   在美语里最常用的是 to expel gas 或 to fart 或 to make (或 pass)gas。 例如:

   医生有时问:「How often do you expel(或 make 或 pass)gas?」(你放屁的次数很多吗?)

   Is the gas expelled by belching?(是否打嗝后就会放屁呢?)(动词是 belch)

   He said the more he ate, the more he farted.(吃的愈多,放屁也愈多。)

   He has passed more gas than usual within the last two days.(过去两天中,他放屁比平常多。)

   Be careful not to fart in the public.(注意在公共场所不可放屁。)

   至于消化不良,大便不通或拉肚子,也有不同的说法。 例如:

   I have an upset stomach.(消化不良) = I have heartburn. = I have indigestion.


   (注意:Heartburn 是指胃不舒服,不是「心痛」(heartache)

   Something has upset my stomach for two weeks.(胃不舒服有两星期了。)

   He has(persistent)constipation.(或 irregularity)(他经常便秘。) 或

   He has been unusually constipated.(便秘很反常。)或

   He is having problem with irregularity.(或 constipation); 或

   He has no bowel movement for the past few days.

   He has bouts of diarrhea.=He is having trouble with diarrhea.(他拉了一阵肚子。)

   He can see trace of blood and pus or mucus in his stool(或 bowel movement)(大便时可看到血丝和粘膜。)
■相关链接  
站内资讯搜索:  
考 研 高 考 自 考 外 语
热点专题
·以传教的热情和坚忍动力发…
·“世界华人艺术大会” 第十…
·国家教育事业十三五规划解…
·教育时评:“老师不敢批评…
·我国首个教育脱贫五年规划…
·评论:教育改革不能总被芜…
·湖北文理学院理工学院招聘…
·中国教育在东西文化激荡中…
·未来5年,广州各区中小学的…
·教育部连续12年开通高校学…
考试攻略
考研“牛人”的备考之路
热门推荐
·全国优秀培训机构
·中国教育网频道说明
·全国优秀教育机构推荐
·频道诚征兼职主管/主编
·职业、职称考试网络课程
·08年全国各地院校招生就业展
·08年全国各地院校招生计划展
·08年中国各地艺术院校推荐
·08中国**省十强中学评选展示




    中国教育家协会 教协会员理事 香港监制
京ICP证000045号-81
中国香港特区政府注册登记号:18159887-030-01-20-3
业务及合作热线:010-64803658
信息发布:bj64803658@126.com欢迎合作