中国最大的教育门户网站 中国教育家协会 香港监制 本站首页 | 网站介绍 | 广告服务 | 与我联系
今天是

在线留言
首页 |
新闻 |
博客 |
考研 |
高考 |
留学 |
外语 |
高教 |
幼教 |
职教 |
民办教育 |
基础教育 |
自考成考 |
中外合作 |
资源中心
论坛 |
社区 |
交友 |
校园 |
招生 |
培训 |
征稿 |
文学 |
商城 |
招聘 |
教育装备 |
会员学校 |
比赛活动 |
在线报名 |
教育书店
当前位置:首页 >> 外语教育 >> 双语新闻 >> 正文
站内搜索
今天是 欢迎访问中国教育网新版
戏曲“双语字幕”做好不容易
来源:     2008-3-8 8:58:00
 
《外国人看戏英文字幕不能少》引起读者反响,尤其在戏曲界引起关注。将于本月中旬举办“名家名剧月”系列戏曲演出的东方艺术中心有关人士昨天告诉记者,几家参加“名家名剧月”演出的上海及外地戏曲院团在看了本报报道之后,都主动联系他们,表示将为此次参加演出的剧目提供双语字幕。
    
    记者在采访中发现,不仅各戏曲院团在常演剧目的字幕双语化程度上有较大差别,对于已有英文字幕的剧目,在演出中英文字幕的使用率也大不相同。如今的演出,外国观众时常自发前来观赏,不像以前只要有外宾来看戏,外事单位或旅行社都会事先联系、打招呼,请剧院作好准备。所以现在有些院团即使是常规演出,只要剧场条件许可,都会配上英文字幕。但也有些院团虽然有一些剧目制作了英文字幕,但在常规演出中都不使用,以至于院团对于自己究竟哪些剧目配有英文字幕也不太清楚。记者了解,有几部已被剧团“确认”是没英文字幕的戏,经认真“查找”,最后被发现其实早就制作了英文字幕。
    
    但大部分剧目还是没有英文字幕。有圈内人士认为,从东方艺术中心反馈的情况来看,本报的报道对于戏曲演出字幕的双语化会有很大的推动,不过也要避免在字幕双语化的问题上出现“形式主义”——随随便便找人翻译一下,就算是有“双语字幕”了。
    
    上海昆剧团团长郭宇对本报记者  谈了看法。英文字幕首先要抓质量。戏曲唱词翻译难度很高,绝不能粗制滥造,而是应该精益求精。不仅要求翻译者有很好的英文水准,还要求对古典文学以及传统戏曲有一定的了解,要表现出传统戏曲特有的意境、韵味,否则,翻译出来的唱词不仅会词不达意,甚至与戏中表达的意思南辕北辙。这恐怕也是一些剧团制作了英文字幕,发现问题不少,所以使用率很低的一个原因。
    
    其次,英文字幕翻译完成后,要请精通英语的戏曲专家审阅。在国内,这方面的专家相当难得,但一定要有人来“咬文嚼字”,避免让观众一眼就挑出毛病来的窘况。
    
    还有,剧场打字幕也很关键。观众经常发现,字幕不是打快就是打慢,于是唱词便张冠李戴,令观众莫名其妙,十分扫兴。


■相关链接  
站内资讯搜索:  
考 研 高 考 自 考 外 语
热点专题
·以传教的热情和坚忍动力发…
·“世界华人艺术大会” 第十…
·国家教育事业十三五规划解…
·教育时评:“老师不敢批评…
·我国首个教育脱贫五年规划…
·评论:教育改革不能总被芜…
·湖北文理学院理工学院招聘…
·中国教育在东西文化激荡中…
·未来5年,广州各区中小学的…
·教育部连续12年开通高校学…
考试攻略
考研“牛人”的备考之路
热门推荐
·全国优秀培训机构
·中国教育网频道说明
·全国优秀教育机构推荐
·频道诚征兼职主管/主编
·职业、职称考试网络课程
·08年全国各地院校招生就业展
·08年全国各地院校招生计划展
·08年中国各地艺术院校推荐
·08中国**省十强中学评选展示




    中国教育家协会 教协会员理事 香港监制
京ICP证000045号-81
中国香港特区政府注册登记号:18159887-030-01-20-3
业务及合作热线:010-64803658
信息发布:bj64803658@126.com欢迎合作