当前位置:首页 >> 文学 >> 文学资讯 >> 正文
站内搜索
今天是 欢迎访问中国教育网新版
学者呼吁:文学翻译稿费不能一直低下去
来源:     2007-7-9 16:09:00
 
首届国际诗歌奖揭晓8万元重奖诗歌译介———

  本报讯 “上世纪五六十年代,老翻译家叶水夫翻译一部法捷耶夫的《青年近卫军》,所得6000元稿费可以买个四合院。现在,即便有人翻译300部《青年近卫军》,所得能干个啥?”在昨天首届中坤国际诗歌奖揭晓时,社科院文学所研究员、德语翻译家叶廷芳称“当下文学翻译稿费太低”。但令中国翻译界欣慰的是,目前国内奖金额度高达8万元的诗歌奖,首次颁给了中国诗歌译介者———这是该奖三个奖项之一。

  昨天奖项揭晓现场,评委均表示,专设奖项奖励诗歌译介,与我国诗歌翻译,甚至整个文学翻译状况不佳相关。叶廷芳说,现在文学翻译粗制滥造现象严重,外文、母语、翻译技巧上都有问题。“我有个学生,他翻译了一部文学作品。因为他是新手,对翻译的东西不放心,所以请我给把把关。可我还没看完,出版社已经等不及就把书出版了。”叶廷芳是老翻译家冯至的弟子,他说自己早期的译著必请先生把关。对于国内译著质量的下降,北京大学教授、西语翻译家赵振江则现场发问:“稿费千字四十元,你能奢望出什么好作品?”

  中国普通文学创作者稿费低,文学翻译稿费更低,这并不是一个新话题。可问题是,文学界和公众长期的呼吁,缘何得不到应有的重视?作家出版社编审唐晓渡则表示:“这涉及一个国家的文化政策问题。按现有的国家规定的稿费标准,文学翻译最高不超过千字四十元。”

  记者了解到,本次诗歌奖,共奖励了两位诗歌译介者———德国汉学家顾彬与中国翻译家绿原。此外,还奖励了两位诗人———中国诗人翟永明、法国诗人伊夫·博纳富瓦。评委之一欧阳江河说,顾彬的学术生命,很大部分献给了中国文学的译介工作。“在德文版《中国文学史》中,十卷他撰写了四卷;还曾主编欧洲版《鲁迅选集》六卷本;出资和夫人合办《袖珍汉学》长达20年,并译介了张枣、北岛、翟永明等大量中国诗人作品到欧洲。”
■相关链接  
站内资讯搜索:  
酷 图 文 学 音 乐 校 星
热点专题
·联想·闪联携“闪联任意通…
·英国剑桥大学携手Aruba打造…
·让青春在校园电波中激荡
·调查指七成内地香港学生很…
·山东省招考院辟谣:高考拟统…
·国家公考前一天:充足准备…
·幼儿清火,宜用中西结合、…
·科学生活:谨防对幼儿重智…
·上海现10例以上疑似水痘 幼…
·带薪留学减轻工薪家庭出国…
学子前程
3名男子瞟美女求职表 约出“面试”抢手机
“海归”求职热中的冷思考
“花甲毕业生”求职登广告 想留沪月薪1500
热门推荐
中国教育家协会 教协会员理事 香港监制
中华人民共和国 京ICP备08005247号
香港通讯地址:香港兴发街邮政局38062号信箱  中国香港特区政府注册登记号:18159887-030-01-02-5
业务及合作热线:010-64803658 客服电话:010-64803331
信息发布:bj64803331@126.com 欢迎合作:cn13801018949@hotmail.com